| Translations
and correspondence |
A
badly translated business letter can lead to serious consequences.
A delayed response could cause you to lose an important contract.
Our staff guarantees a carefully done and faithful translation of
all your business correspondence.
|
| |
| Catalogues
and brochures |
Catalogues
and brochures are your company's letter of introduction, and the writing
style and corporate terminology must be carefully thought out.
Advertising texts must also conform to available space.
At TAV, we work with the same computer programmes as the printing
firms. |
| |
| Technical,
user, service and maintenance manuals |
Manuals
are part of the tools of your trade.
Accuracy of translation and precision with the terminology employed
make all the difference. We work with highly specialised collaborators
who can guarantee the final result. |
| |
| Sworn
translations |
All
public documents (such as contracts, deeds, etc.) require sworn translations.
Only translators duly certified by the Ministry of Foreign Affairs
may do these translations.
Our staff includes sworn translators working in all languages. |
| |
| Corporate
presentations |
Content
and image comprise a balanced presentation of your corporate style.
Our presentations offer a perfect match of precision and style.
Our staff skillfully bring together both aspects. |
| |
| Terminology |
The
use of specific terminology for each area is one of the most important
aspects of translation.
Defining and establishing a company's corporate language is important,
since it can set you apart from the competition.
At TAV, we offer professionals specialised in the search for, creation
and maintenance of specific and corporate terminology. |
| |
| Proofreading
(galley proofs) |
Final
checking is an essential step towards any finished product.
There are times when the person doing lay-out or preparing the text
for catalogues or manuals is unfamiliar with the language he or she
is working with. This can lead to serious errors.
Many of our customers assure the quality of their publications by
requesting checks on galley proofs, style, terminology, etc. |
| |
| |
|